您当前的位置:长城网>>新闻频道>>文娱>>文化纵览

“最炫文言风”乍起 母语文化被唤醒

http://www.hebei.com.cn 2014-02-21 09:00 长城网
【字号: | | 【背景色 杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 芥末绿 天蓝 雪青 灰 银河白(默认色)

  漫画/李嘉

  “汝何如停疗”“吾与友皆愕然”“富贾,可为吾友乎”……看到这些文绉绉的句子,你还能认出它们其实是当前的网络热词吗?告诉你,“你为什么放弃治疗”“我和我的小伙伴都惊呆了”“土豪,我们做朋友吧”,才是它们的本来面貌。最近,“最炫文言风”在网络甚嚣尘上,把热词改成文言,用文言吐槽生活,网友们玩得不亦乐乎。

  玩老古董有了新用法

  这股被叫做“最炫文言风”的网络热潮发酵至今,已在新浪微博累积了将近20万条的讨论。这波“文言新用”的最大特点,是把当下的很多网络热词直接翻译成了文言文,而且形神兼备,惟妙惟肖,迅速引起年轻网民的兴趣。

  有人为“最炫文言风”总结了其中的规律。初级段位者,只要带上之乎者也,如“吾甚感饿之,欲煮夜宵之,长夜漫漫,若腹中空无一物,半夜醒之。”中级段位者,弄上一些齐整对联,找一对反义词,写时塞进去就可以,如“云开日出天朗气清,雾锁日没地暗天昏。”高级段位者,营造的其实是格调,最简单的办法是从古诗词中找出些难度较高的句子,再按照对联的方式塞点其他内容进去,便可大功告成。

  在这阵“最炫文言风”中,也诞生了一些引得众人点赞的经典之作。一则对英国女歌手阿黛尔歌曲《Someone Like You》的文言翻译,堪称个中翘楚。有网友将其译成颇有古意的《另寻沧海》,歌词使用了工整的句式和凝练的笔法,不仅有“已闻君,诸事安康,遇佳人,不久婚假”的叙事句,还有“勿须烦恼,终有弱水替沧海,抛却纠缠,再把相思寄巫山”的抒情句。

 [1] [2] 下一页

关键词:汉语,文言文,母语文化

分享到:
打印 收藏本页
稿源: 北京日报
责任编辑:李雪曼
关闭