新闻频道 > 速读中国

双语Bilingual丨真情还是假意?疫情面前无处藏身

来源: 中国军网  
2020-02-08 21:13:00
分享:

  当地时间2月4日

  世界卫生组织(WHO)

  于日内瓦召开新闻发布会

  传染病危害及预防司司长布里安德表示:

  “新型冠状病毒感染的肺炎

  目前并非“全球性流行病(pandemic)”。

  并指出:

  中国政府已经采取了强有力的措施

  阻断病毒蔓延。

  这既是对中国控制疫情工作的再次肯定

  也与世卫组织在1月30日所定基调一致

  当时,总干事谭德塞宣布:

  中国武汉新型冠状病毒肺炎构成

  “国际关注的突发公共卫生事件”。

  “PHEIC”

  (Public Health Emergency of International Concern)

  但同时也强调:

  Our greatest concern is the potential for the virus to spread to countries with weaker health systems, and which are ill-prepared to deal with it. Let me be clear: this declaration is not a vote of no confidence in China. On the contrary, WHO continues to have confidence in China’s capacity to control the outbreak.

  做出这一决定,

  是考虑到疫情可能

  对公共卫生体系较弱国家产生影响,

  WHO并不是对中国投不信任票

  相反,对中国控制疫情的能力仍然充满信心。

  There is no reason for measures that unnecessarily interfere with international travel and trade. WHO doesn’t recommend limiting trade and movement. We call on all countries to implement decisions that are evidence-based and consistent.

  同时,也不建议

  任何针对中国的旅行、贸易等限制措施,

  并敦促各国在做决策时,

  以证据为基础并考量政策的连贯性。

  近期,面对新冠肺炎疫情

  国际组织和许多国家的政府和人民

  纷纷伸出援手

  并对中国政府表达了充分的信任和肯定

  然而,竟有美国媒体借疫情对我国

  进行具有种族主义色彩的攻击

  “唱衰”中国经济

  试图以奇谈怪论博取眼球:

  2月3日,华尔街日报

  发表题为《中国是真正的东亚病夫》的文章

  称“中国的金融市场比野生动物市场更危险”。

  网友纷纷留言批评该文借题发挥、充满偏见

  中国外交部发言人华春莹在2月6日举行的网上记者会上回应该文作者:

  “这位叫Walter Russell Mead的作者,你应该为自己的言论、你的傲慢、偏见和无知感到羞愧。”“Walter Russell Mead, you should be ashamed of your words, your arrogance, your prejudice and your ignorance.”

  此外

  还总有一些看热闹不嫌事大的人

  见不得中国发展

  恨不得美中开战

  欲抓住新冠肺炎疫情

  迫不及待要落井下石。

  且往下看:

  华盛顿著名反华派议员之一

  阿肯色州共和党参议员汤姆·科顿

  再三上书请求对中国禁航

  并呼吁美国侨民撤离:

  单从他对新型冠状病毒的称呼

  人们就能感受到

  一些美国政客为了煽动民意

  还真是无所不用其极

  到处乱贴标签

  甚至脑洞大开

  毫无根据地鼓吹:

  “病毒来自中国武汉的实验室”。

  总之,不遗余力地带动

  美国甚至世界范围内的恐慌节奏。

  小军特意翻看了一下

  科顿的社交媒体账号

  发现他常年在台湾、香港、新疆等

  各类涉华议题上“冲锋在前”

  编造种种有关中国政府和企业的阴谋论:

  当下

  且不谈中国正面临疫情危机

  理应受到人道的关注与援助

  就拿美中关系来说

  刚刚从贸易摩擦中有所缓和

  是个明是非、辨美丑、懂礼仪的人

  都不会挑这个时候落井下石。

  比如,对科顿的提议

  特朗普总统就并未表现出在意

  仅在1月31日提到:

  “和中国及其他国家密切协作。

  美国目前仅五例确诊,

  并且都在顺利康复中。”

  2月2日

  CNN在其报道中也援引

  国家安全顾问奥布莱恩的话

  告诫美国民众无需恐慌。

  除了汤姆·科顿,美国不乏天天以

  “人权”“人道主义”为幌子

  内心阴暗、出言粗鄙的政客:

  1月30日

  美商务部长罗斯在接受福克斯新闻网采访时

  竟抛出了中国疫情将

  “有助于加速制造业回流美国”的言论。

  尽管这位美国政客惺惺作态

  表示不希望“趁人之危”

  但其充满着“美式政治”色彩

  伪善与冷酷的言论

  并未被舆论买账

  而是成了众矢之的:

  美国广播公司就刊文表示:

  “全世界都在抗击新型冠状病毒之际,

  商务部长却表示病毒对美国工作有利”

  并提到了

  白宫国家经济委员会主任库德洛对此的回应:

  “新型冠状病毒和工作岗位增长是两回事”

  “这不是什么牵扯到贸易、工作岗位的话题”

  美国VOX新闻1月30日的评论更为犀利:

  比起评估罗斯的经济主张,

  真正重要的是

  特朗普政府的高级官员

  在这场已经导致“近200人死亡”、

  “可能消灭成千上万工作机会”的病情中,

  却能“几乎没有任何犹豫地发现商机”。

  尽管中美刚刚签署第一阶段经贸协议,

  罗斯的话依旧表明,

  特朗普政府的“零和博弈”思维没有改变

  ——凡是对中国不利的,都对美国有益。

  2月3日

  面对武汉的疫情

  尽管仍有某些国家的政客

  不改冷漠自私的本质

  又或者是口惠而实不至

  但挡不住更多来自

  许多国家政府和人民以及国际组织的支援。

  据悉,截至2月5日中午

  已有21个国家政府和联合国儿童基金会

  向中方捐助了疫情防控物资

  不少国家社会各界友好人士

  也纷纷通过各种方式

  对中国抗击疫情提供支持。

  联合国儿童基金会运送近6吨物资支援中国。

  1月29日,国际流行病学领域有“病毒猎手”(virus hunters)之称的美国哥伦比亚大学教授维尔特·伊恩·利普金(Walter Ian Lipkin)赴华与中国专家并肩作战。他17年前就曾为中国抗击“非典”作出过卓越贡献。

  2月3日世界银行就疫情发表声明,其中提到:随着新型冠状病毒扩散,世界银行集团正在评估可快速动员的资金和技术资源,以支持受疫情影响的国家,并援助正在进行的救治工作,阻止病毒传播并减轻其影响。

  同时强调“中国政府有政策空间应对疫情”:

  2月5日,俄罗斯伊尔-76运输机抵达武汉。

  日本各城市也纷纷提供物资支援,

  街巷与超市随处可见暖心话语:

  日本支援的物资上写着:

  “山川异域风月同天”

  “Though miles apart, we are under the same sky”

  “岂曰无衣,与子同裳”

  “Together we stand, my armors thine”.

  “中国加油”“武汉加油”

  “Stay strong, China” “Come on, Wuhan”.

  更是感动了无数中国网友

  对此,中国外交部发言人华春莹

  在2月4日举行的网上记者会上特别提到:

  疫情一发生,日本政府就表示将全力协助中国抗击疫情。日本政府和日本许多地方、企业主动向中方捐赠口罩、护目镜、防护服等防疫物资。一些捐赠给武汉的物资包装箱上写着“山川异域,风月同天”、“岂曰无衣,与子同裳”。我还从网上看到一些照片,在日本的一些药妆店,可以看到“中国加油”、“武汉加油”的标语。东京晴空塔专门点亮了红色和蓝色,为中国武汉抗击疫情祈愿和加油。针对个别国家出现的极端歧视性言论,日本厚生劳动省官员在记者会上表示,“坏的是病毒,而绝非是人”。我还听说,有日本学校给学生家长写信,教育孩子们不要带着恶意去谈论中国武汉。我想很多中国网民和我一样都注意到了日本人民这些温暖人心的举动。在当前抗击疫情的艰难时刻,我们对其他国家人民给予中国的同情、理解和支持表示衷心感谢,铭记在心。 We thank all the countries for their sympathy, understanding and support during this difficult time. We will keep these in our heart.

  A friend in need is a friend indeed!

  在此,小军也想说

  患难见真情

  疫情当道

  面对新冠病毒这个人类共同的敌人

  唯有放下狭隘的政治偏见、零和博弈

  秉持真正的人道主义精神

  才能众志成城、共克时艰!

关键词:真情 假意 疫情 Bilingual 面前 无处藏身 双语责任编辑:张晓静